Zu aktuellen Öffnungszeiten sowie Hygienevorschriften Aktualisiert per 11.08.2021
Buchvorstellung „Ein Jahrhundert der Hindernisse. Polen bei den Olympischen Spielen“ mit Daniel Lis
SprachCafé Polnisch e.V. – Polska Kafejka JęzykowaSchulzestr. 1Pankow,13187 Map
Naszym gościem będzie Daniel Lis, trener i redaktor. Książka "Stulecie przeszkód. Polacy na igrzyskach olimpijskich" jest debiutem książkowym autora.
Na stronie wydawnictwa czytamy:
"To wciągająca historia ludzkich nadziei i ambicji, lęków, słabości i dramatycznych wyborów oraz najtrudniejszych walk, które toczą się poza stadionami. Książka Daniela Lisa daje niespotykanie szeroki i świeży wgląd w historie polskich olimpijczyków i paraolimpijczyków. Autor konfrontuje z sobą źródła, wyszukuje nieznane dokumenty i rzuca nowe światło na historie – wydawałoby się – już opowiedziane. Jako pierwszy opisuje polski wątek najkrwawszego wydarzenia w historii igrzysk – zamachu w Monachium. Zastanawia się z polskimi narciarkami, czy wesprzeć radziecki protest i dostać medal, czy powiedzieć prawdę i zająć czwarte miejsce. Tropi wojenne losy mistrza boksu, które ten w czasach stalinizmu wolałby przemilczeć: siedział w więzieniu, obozie, pracował na kolei, a może służył w Wehrmachcie? Ze sztangistą Ryszardem Tomaszewskim, multimedalistą paraolimpijskim, wraca do stanu wojennego i uścisku dłoni z księciem Karolem."
Spotkanie odbędzie się w języku niemieckim, które poprowadzą Ewa Maria Slaska, Krystyna Koziewicz i Ela Kargol.
***
Unser Gast ist Daniel Lis, Trainer und Redakteur. Das Buch "Ein Jahrhundert der Hindernisse. Polen bei den Olympischen Spielen" ist das Buchdebüt des Autors.
Auf der Website des Verlags ist zu lesen:
"Dies ist eine fesselnde Geschichte über menschliche Hoffnungen und Ambitionen, Ängste, Schwächen, dramatische Entscheidungen und die härtesten Kämpfe, die außerhalb der Stadien stattfinden. Das Buch von Daniel Lis gibt einen breiten und sehr frischen Einblick in die Geschichte der polnischen Olympioniken und Paralympioniken. Der Autor recherchiert akribisch, findet massenweise unbekannte Quellen und Dokument, wirft ein neues Licht auf Geschichten, die man bereits erzählte, nur eben anders und überhaupt nicht so spannend. Er ist der erste, der den polnischen Faden des blutigsten Ereignisses in der Geschichte der Spiele – des Münchner Bombenanschlags – beschreibt. Er fragt sich mit den polnischen Skifahrerinnen, ob sie den sowjetischen Protest unterstützen und eine Medaille bekommen oder die Wahrheit sagen und nur Vierte werden sollen. Er zeichnet das Kriegsschicksal eines Boxchampions nach, über das der in der stalinistischen Zeit lieber geschwiegen hätte: War er im Gefängnis, in einem Lager, bei der Eisenbahn oder vielleicht bei der Wehrmacht? Mit Ryszard Tomaszewski, einem Paralympics-Athleten und Medaillengewinner, kehrt er zum Kriegsrecht und zum Händedruck mit Prinz Charles zurück."
Die Veranstaltung findet auf Deutsch statt, die von Ewa Maria Slaska, Krystyna Koziewicz und Ela Kargol moderiert wird.… See MoreSee Less
Lothar Quinkenstein – im Gespräch mit Ewa Czerwiakowski und Anna Rozenfeld
Schulzestraße 1, 13187 Berlin, Deutschland Map
🇩🇪
Lothar Quinkenstein stellt seinen Gedichtzyklus Funken. Achtzehn Drohobyczer Gedichte vor, der zum einen aus der jahrelangen Lektüre der Prosa von Bruno Schulz hervorgegangen ist und zum anderen durch Besuche in Drohobycz inspiriert wurde. Im Gespräch mit Ewa Czerwiakowski und Anna Rozenfeld, der Übersetzerin der Drohobyczer Gedichte ins Polnische, sollen die Hintergründe des Zyklus beleuchtet werden – die geographischen ebenso wie die literarisch-kulturellen Landschaften, die in den Gedichten zur Kenntlichkeit gelangen.
Lothar Quinkenstein – Übersetzer polnischer Literatur, Schriftsteller, Hochschullehrer. Seit 2017 ist er einer der Übersetzer der Werke Olga Tokarczuks: u.a. "Die Jakobsbücher" (2019) – gemeinsam mit Lisa Palmes; "Die grünen Kinder. Bizarre Geschichten" (2020); "E.E." (in Vorbereitung).
In seinen eigenen Texten beschäftigt er sich vor allem mit mitteleuropäischen Themen. 2017 wurde er mit dem Jabłonowski-Preis ausgezeichnet; im selben Jahr erhielt er den Spiegelungen-Preis für Lyrik.
Der Abend ist mit einer Spendenaktion verbunden, die der Stadt Drohobycz zugutekommen wird. Über 20.000 Geflüchtete aus den östlichen und südlichen Teilen der Ukraine haben dort Zuflucht gefunden. Für eine Stadt mit 60.000 Einwohnern ist das eine ungeheure Herausforderung, die nur dank der unermüdlichen Arbeit von Freiwilligen zu bewältigen ist.
Die Veranstaltung findet im Rahmen der Projekte „SprachCafé 2.0"- FEIN-Pilotprojekt, "Seit 10 Jahren zusammen" statt – mit Unterstützung des Bezirksamtes Pankow und des Senats von Berlin sowie der bundesweiten Aktion nebenan.de.
🇵🇱
Lothar Quinkenstein zaprezentuje swój cykl wierszy Funken. Jest to osiemnaście wierszy drohobyckich, które powstały z jednej strony w wyniku wieloletniej lektury prozy Brunona Schulza, a z drugiej – pod wpływem wizyt w Drohobyczu. W rozmowie z Ewą Czerwiakowski i Anną Rozenfeld, tłumaczką wierszy drohobyckich na język polski, zostaną naświetlone kulisy powstania cyklu – zarówno geograficzne, jak i literacko-kulturowe.
Dr Lothar Quinkenstein – tłumacz literatury polskiej, pisarz, wykładowca akademicki. Od 2017 roku jest jednym z tłumaczy utworów Olgi Tokarczuk: m.in. "Ksiąg Jakubowych" (2019) – wspólnie z Lisą Palmes; "Zielonych dzieci. Opowiadania Bizarne" (2020); "E.E." (w przygotowaniu).
W swoich tekstach zajmuje się głównie tematyką środkowoeuropejską. W 2017 r. został laureatem Nagrody Jabłonowskich; w tym samym roku otrzymał Nagrodę Poetycką Spiegelungen.
Wieczór jest połączony ze zbiórką pieniędzy na rzecz miasta Drohobycza. Schronienie znalazło tam ponad 20 tys. uchodźców ze wschodnich i południowych terenów Ukrainy. Dla miasta liczącego 60 tys. mieszkańców jest to ogromne wyzwanie, któremu udaje się sprostać tylko dzięki niestrudzonej pracy wolontariuszy.
Spotkanie odbędzie się w ramach projektów „SprachCafé 2.0"- FEIN-Pilotprojekt, "Od 10 lat razem" – przy wsparciu Urzędu Dzielnicowego Pankow i Berlińskiego Senatu.
🇺🇦
Лотар Квінкенштайн представляє свій цикл віршів "Iскри. Вісімнадцять дрогобицьких віршів", який виник із багаторiчного читання прози Бруно Шульца, а також був натхненний відвідинами Дрогобича. У розмові з Євою Червяковскі та Анною Роценфельд, перекладачкою Дрогобицьких віршів на польську мову, будуть висвітленi джерела циклу – географічні, а також літературно-культурні ландшафти, які стають впізнаваними у віршах.
Лотар Квінкенштайн – перекладач польської літератури, письменник, викладач університету. З 2017 року був одним із перекладачів творів Ольги Токарчукс, зокрема «Книги Якова» (2019) – разом із Лізою Пальмес; «Зелені діти. Химерні історії» (2020); "E.E." (у підготовці).
У власних текстах він переважно займається центральноєвропейськими темами. У 2017 році отримав премію Яблоновського; того ж року отримав премію «Відображення» за поезію.
Вечір пов’язаний із збором коштів на користь міста Дрогобича. Там знайшли притулок понад 20.000 біженців зі сходу та півдня України. Для міста з населенням 60.000 жителів це величезний виклик, з яким можна впоратися лише завдяки невтомній праці волонтерів.
Foto © Adam Czerneńko
#LotharQuinkenstein #wiersze #gedichte #Funken #Drohobycz #BrunoSchulz #polnischinberlin #deutschpolnisch #geschichteeuropas #standwithunkraine #sprachcafepolnisch #pankow #lubiepolski #EwaCzerwiakowski #AnnaRozenfeld #literaturübersetztung… See MoreSee Less
Oblicza emocji #1 | Galeria w Kafejce
SprachCafé Polnisch e.V. – Polska Kafejka JęzykowaSchulzestr. 1Pankow,13187 Map
Zapraszamy!
🇵🇱
Zapraszamy od poniedziałku do piątku, w godz. 10.00-18.00 oraz w weekendy 15-18.00! Oraz w godzinach wieczornych w czasie wydarzeń, zob.: sprachcafe-polnisch.org/pl/wydarzenia/
🇩🇪
Mo.-Fr. 10.00-18.00 Uhr sowie an Wochenenden 15.00-18.00 Uhr. Sowie bei Abendveranstaltungen: sprachcafe-polnisch.org/veranstaltungen/
Seid willkommen!
#galerieimsprachcafe #pankow #polnischinberlin #kunstauspolen #warszawa #agnieszkaczerwinska #michalfranaszczuk #joannapegier #roberttoczewski #emocje #emotionen #zwiazekartystowpolskich #seit10jahrenzusammen #feinpilotprojekt #sprachcafe2.0 #latowberlinie #sommerinberlin… See MoreSee Less
SprachCafé Polnisch e.V. – Polska Kafejka JęzykowaSchulzestr. 1Pankow,13187 Map
PL
Już 07.05.2022 startujemy z kursem języka niemieckiego dla początkujących (A0-A1) w SprachCafé Polnisch w Berlinie-Pankow. Zapraszamy osoby z Ukrainy, Polski i wszystkich innych chętnych.
Lekcje odbywają się raz w tygodniu, w soboty od godz. 12.00, będą trwać 1,5 godziny i są dla Ciebie bezpłatne.
Gwarantujemy efektywną naukę, przyjazne i otwarte towarzystwo i mnóstwo zabawy!
Zajęcia zainicjowała i poprowadzi je Elżbieta (Ela) Torczyńska, z pochodzenia Polka, z wyboru poznanianka. "Studiowałam filologię germańską i zarządzanie zasobami ludzkimi na uniwersytecie w Poznaniu. Od 2019 moim nowym domem stały się Niemcy. Na co dzień pracuję w branży HR, a w czasie wolnym chętnie gotuję, podróżuję i śledzę wyścigi Formuły 1."
Wpadnij do nas, ucz się z nami i nie gryź się w język.
Uwaga, ilość miejsc jest aktualnie wyczerpana. Zgłoszenie na listę oczekujących wyślij na adres: deutsch@sprachcafe-polnisch.org.
Zapraszamy!
Zob. też Rodzinna kawiarnia: fb.me/e/1EFFqJx86
DE
Schon ab dem 7. Mai 2022 starten wir mit einem Deutschkurs für Anfänger (A0-A1) im SprachCafé Polnisch in Berlin-Pankow.
Wir laden gerne Menschen aus der Ukraine, Polen und all diejenigen ein, die Deutsch lernen möchten!
Der Unterricht findet einmal pro Woche, samstags von 12.00 bis 13.30 statt und ist für Dich kostenlos.
Wir garantieren ein effektives Lernen, eine freundliche, offene Gesellschaft und viel Spaß!
"Deutsch lernen" initiierte und wir es leiten – Elżbieta (Ela) Torczyńska. "Ich komme aus Polen und meine Wahlheimat ist Poznań Ich habe Germanistik und Personalmanagement in Poznań studiert. Seit 2019 ist Deutschland mein neues
Zuhause. Ich arbeite im Personalwesen und in der freien Zeit koche ich gerne, reise und schaue mir die Formel 1 an".
Komm vorbei, lerne mit uns und beiße dir nicht auf die Zunge.
Achtung, die Anzahl der Plätze ist im Moment ausgeschöpft. Schick deine Anmeldung für die Warteliste an
folgende E-Mail-Adresse: deutsch@sprachcafe-polnisch.org.
S. auch FamilienCafé: fb.me/e/1EFFqJx86
UA
– Вже з 7 травня 2022 року ми розпочнемо курс німецької мови для початківців (A0-A1) в мовному кафе Polnisch в Берліні-Панькові (Berlin-Pankow). Ми раді запросити людей з України та Польщі та всіх бажаючих вивчати німецьку мову. Заняття проходять 1 раз на тиждень, по суботах з 12.00 до 13.30. Ми гарантуємо ефективне навчання, дружню відкриту атмосферу та багато розваг! Приходьте, навчайтесь разом з нами та відкрийте для себе нову мову Увага, кількість місць обмежена. Для запису на курс пишіть на електронну адресу: deutsch@sprachcafe-polnisch.org.
«Вчи німецьку» ініціювала і ми керуємо – Ельжбета (Ела) Торчинська. «Я родом із Польщі, а мій прийом – Познань Я вивчав німецьку мову та управління людськими ресурсами в Познані. Німеччина стала моїм новим з 2019 року Вдома. Я працюю в кадрах, а у вільний час люблю готувати, подорожувати та дивитися Формулу-1».
Группа курса сформирована, но
Вы можете регистрироваться в список ожидания по адресу: deutsch@sprachcafe-polnisch.org.
S. auch FamilienCafé: fb.me/e/1EFFqJx86
#deutschlernen #daf #niemieckiwkafejce #razemrazniej #standwithukraine #solidarität #ehrenamtverbindet #pankow #familiencafe… See MoreSee Less
Schulzestr 1, 13187 Berlin Map
🇩🇪
Seid dabei!
Im Programm:
– Begegnungen & Gespräche 🤗🎉
– Flohmarkt 👑, inkl. Bücherstand 📚
– Bunter Basteltisch für Kinder & Co. 🖌️
– Café ☕🥧
– Musik 🎼
– Gong 🎴
– …
Die Veranstaltung findet im Rahmen der Projekte „SprachCafé 2.0"- FEIN-Pilotprojekt, "Seit 10 Jahren zusammen" statt – mit Unterstützung des Bezirksamtes Pankow und des Senats von Berlin sowie der bundesweiten Aktion nebenan.de.
– – –
🇵🇱
Zapraszamy!
W programie:
– Spotkania & rozmowy 🤗🎉
– Pchli targ 👑, też stoisko z książkami 📚
– Kolorowy Stół dla dzieci & Co. 🖌️
– Café ☕🥧
– Muzyka 🎼
– Gong 🎴
– …
Przybywajcie 🦋
Spotkanie odbędzie się w ramach projektów „SprachCafé 2.0"- FEIN-Pilotprojekt, "Od 10 lat razem" – przy wsparciu Urzędu Dzielnicowego Pankow i Berlińskiego Senatu oraz akcji nebenan.de.
#gutenachbarschaft #nebenan.de #sinnergieev #sprachcafe #florakiez #zusammenhalt #poleninberlin #ichmagpolnisch… See MoreSee Less