Jakie języki dla szkół?

W ciagu ostatnich tygodni głosy zwolenników i zwolenniczek wielojęzyczności były naprawdę dobrze słyszalne. Może zauważyliście te wypowiedzi w mediach? Może znacie niektóre z nich?

Już 09 stycznia 2021 można było usłyszeć w DEUTSCHLANDFUNK audycje radiowa Luise Sammann pod tytułem Nauczanie w języku pochodzenia. Czytamy w nim: Potencjal wielojęzycznie wychowujących się dzieci podnosi francuski, hiszpański i łacina – matura w Niemczech możliwa jest prawie wyłącznie z udziałem tych języków. Kto mówi w domu rodzinnym w innym języku, może tylko w niewielu landach pogłębiać wiedzę o nim w szkole. Przy tym badania wykazują, że dobra znajomość języka pochodzenia przynosi dzieciom wiele korzyści.

21 lutego 2021 w Międzynarodowym Dniu Języka Ojczystego dotarł do tysięcy odbiorców za pomocą mediów krótki film z odpowiedziami 24 osób mieszkających w Berlinie-Pankow, na pytanie, czym jest dla nich ich język ojczysty.
W zaproszeniu Pełnomocniczki ds Integracji w Berlinie-Pankow, Niny Tsonkidis, do obejrzenia tego filmiku słyszymy:
Dzisiaj jest Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Ten, w 2000 roku zainicjowany przez UNESCO szczególny dzień ma za zadanie uwidocznienie różnorodności zarówno językowej jak i kulturowej.
Wszyscy ludzie maja przynajmniej jeden język ojczysty i każdy człowiek powinien mieć prawo do swobodnego mówienia we własnym języku i prawo do pielęgnowania go, do zachowania go i do jego rozwoju. 
Nasza sieć stowarzyszeń LinuaPankow skorzystała z okazji, aby w tym dniu pokazać za pomocą tego właśnie video różnorodność językową berlińskiej dzielnicy Pankow, dając głos jej mieszkańcom oraz dziękując Lucilii za jego stworzenie.

Berlińska Polnomocniczka ds Integracji, Katarzyna Niewiedział, podkreśliła ponownie 27 lutego 2021 w rozmowie z Christopherem Sterzem w DEUTSCHLANDFUNK Nova potrzebę akceptacji nauki języków pochodzenia jako języków nauczanych w szkole nie tylko w Berlinie, ale i w całych Niemczech. Języki pochodzenia postrzegane są nadal niwykorzystane przez społeczeństwo zasoby. Języki migrantów musza więc być brane pod uwagę.

Jeszcze wspomnę tutaj o artykule Gabrielle Vosskühler w TAZ z 6 marca 2021 „Gdy nauka języka przyczynia się do równości szans”.
Nauka kilku języków nie wymaga od dzieci zbyt wiele, wręcz przeciwnie: im lepiej znają one swój język ojczysty, tym łatwiej i szybciej uczą się one języka swojego otoczenia. Jednak do wprowadzenia języka pochodzenia do szkołach jeszcze daleka droga.

Ten artykuł pojawił się parokrotnie w mediach podkreślając cytat dr Anny Mróz, językoznawczyni: Jezyk pochodzenia to klucz do własnej tożsamości.

19 marca można wziąć udział online w konferencji: Polski jako język pochodzenia w Niemczech / europejskie perspektywy.

To tylko niektóre wybrane artykuły i audycje medialne z ostatniego czasu, nawiązujące na temat aktualnej perspektywy postrzegania języków pochodzenia w Berlinie i w Niemczech. Wskazują one na ożywioną dyskusję w społeczeństwie na ten temat, w trakcie której domaga się więcej uznania dla istniejących języków i w której chodzi o stosunek do kompetencji i zasobów – tutaj dla Was zebrane jako impuls dla przemyśleń i działań. Życzę Wam przyjemnej i inspirującej lektury! A może też ciekawych rozmów z dziećmi i w gronie przyjaciół czy znajomych?

#dzieci#dziecidwujezyczne#dwujezycznoscudzieci#mehrsprachigkeit#mehsprachigekinder#poleninberlin#polacywberlinie#pankow#mehrsprachigebildung#interkulturalität#lubimyczytac#kreatywnosc#muzykaijezyk#uczymysiepolskiego#mamisenmovimiento#zusammenhalt#interkultur

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *